10年专注翻译产品质量有保 售后7×24小时服务
24小时咨询热线:4006666666
联系我们
爱媛翻译有限公司
全国免费服务热线:4006666666
地址 :中国·北京
联系人:陈经理
您的位置: 首页>>热门话题>>正文
热门话题

翻译的几种方法(怎样见单词就会读和单词的意思)

时间:2023-03-01 作者:admin666ss 点击:9次

今天给各位分享关于【翻译的几种方法】,以及【怎样见单词就会读和单词的意思】的知识点。如果您能从中获取启发,那就是我们开心的事了,现在开始吧!

翻译的几种方法,怎样见单词就会读和单词的意思?

提问者,您好。我是英语林老师,斯洛伐克共和国驻华大使翻译和十年英语教学经验教师。

(一)怎样见单词就会读?

林老师的回答:想要做到见词会读,需要积累以下两方面的英语知识:1. 建立语音意识:英语是一种字母语言,只有掌握字母和声音之间的对应关系,是见词会读的基础。美国国家于都审议委员会的报告中指出:语音意识对提高孩子的阅读能力和拼写能力有很大帮助,也是学习自然拼读的基础。The National Reading Panel hasfound that phonemic awareness improves children'sword reading and reading comprehension, as well as helpingchildren learn to spell.Phonemic awareness is the basis forlearning phonics.;2. 学习自然拼读法:自然拼读法又称“Phonics”, 它不仅是以英语为母语国家的孩子学习英语读音与拼字,增进阅读能力与理解力的教学法,更是以英语为第二语言的英语初学者学习发音规则与拼读技巧的教学方法。英语自然拼读法通过直接学习26个字母及字母组合在单词中的发音规则,建立字母及字母组合与发音的直接联系,让学生在轻松愉快的氛围中,掌握英语拼读规律,从而达到不需要借助音标,也无需死记硬背,就都能够读出80%的英语单词的学习目的。同时还能达到“看字读音,听音拼字”的效果。

(二)怎样见词会意思?

翻译的几种方法(怎样见单词就会读和单词的意思) 热门话题

林老师的回答:“词”的意思包含:1. 单词本身的意思;2. 构成词组的意思;3. 引申用法。想要做到“见词会意思”,捷径是:孰能生巧。无论是使用词缀,词根或者其他的任何方法,只有在记忆单词之后,反复的“看”“用”“记忆”才能在大脑中形成记忆,变成长期记忆。我最喜欢的一本词汇书籍是Word Power Made Easy。通过简洁清晰的语言,或者是描述单词使用的真实语言环境,或者是引入单词的来源,的方式学习一个主题的单词,课后配合各种形式的练习和复习章节,非常有效的学习方式。

希望学有所成。

林老师

日语如何翻译?

鉴于题目上没有写是口译还是笔译,那我就两个都回答一下吧!

先说口译吧,毕竟口译的不确定性紧迫性都大多了,比起笔译需要大脑精神高度集中。

1)口译前的准备,不管是会议口译还是展会翻译都需要提前了解一下你将会做哪方面的翻译,会用到的资料也要提前过目一下,尽可能的做到心中有数,如果有条件可以先和被翻译人接触一下,了解一下他的说话习惯。

2)口译中精神高度集中,日语中的否定都是在最后,这点和中文非常不同。比如:

中文:我 没 吃饭。

日语:我 饭 吃 没

所以你没听到最后一刻,你就不知道他到底是说吃了没,还是没吃。如果碰到不会的单词,也不要慌,因为听完整句后可能猜得出,听完之后再去跟讲话人确认,避免万无一失。

3)口译中关于时间,数字的词可以速记一下,因为这都是说话的关键

4)胆大心细,不要怕出错也不要怕提问。如果不能确定那就当场提出来,毕竟翻译是沟通的桥梁,桥段了路就不通了。

关于笔译的话相比口译要轻松一点。

除了平时所说的信雅达以外,我还总结了一下几点,以供参考。

1)翻译的语序要注意,因为汉语和日语语序不一样,翻译的时候一定要遵从语言规则,要不语言就会很生硬。

2)日语中有大量外来语,有的外来语也是日本人用英语造出来的,这种情况下要善用搜索,最好不要直接百度,很多都不对,可以用一下必应国际版搜索,看一下日语中是怎么使用这个词的,那么大还可以猜出来。(这种情况是说的普通搜索方式都搜不出来的情况)

3)想要笔译好,中文好也必不可缺。因为很多时候你中文的词汇量决定了你翻译水平的天花板。

希望对你有帮助,更多内容可以私信我。

word文档怎样在线翻译?

以Office2016为例,先打开一篇英文的word文档:

希望把这篇文章翻译成中文,需要点选上部的 『审阅』 按钮:

审阅按钮下方有一个『翻译按钮』,点击这个按钮就可以看到三种可供选择的翻译方式:

根据自己的需要选择这些翻译方式即可,这里选择两种操作模式举例:

1、点选 翻译文档,会弹出如下对话框:

这时候选择需要翻译的语言,这里选择成由英文翻译成简体中文,会弹出如下对话框:

这时候点选『是』按钮,就会跳转到第三方翻译工具,并对全文进行翻译

2、点选 翻译选中的文字,就会在文章右侧弹出翻译框,翻译选中的文字。

这就是word2016翻译功能,非常快速、方便就可以将你所的文章选择成你需要的语言。

和翻译专业资格水平考试?

开门见山:绝对是 翻译专业(水平)考试 含金量高翻译专业(水平)考试【CATTI】全国外语翻译证书考试【NAETI】知名度而言,且不说CATTI比NAETI早了5年,CATTI的知名度和热度都比NAETI要高得多。最重要的一点,CATTI由人事部设立,直接与职称直接挂钩,对于国企/事业单位非常非常非常的有含金量了。全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。考试语种考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。考试科目二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。CATTI无论是在适用范围的广度,还是在专业领域的深度,都是首屈一指,有同学不禁想问,这不是一个翻译类考试的证书吗?只适合翻译专业,或者要当翻译的同学吧。事情可没有那么简单~过去几年间,国务院分7批审议通过取消的国务院部门职业资格许可和认定事项共434项,其中专业技术人员职业资格154项、技能人员职业资格280项,消减比例达70%。有效降低了社会就业创业门槛,减轻了各类人才和用人单位的不必要负担。在政府部门一系列去粗取精后,翻译专业资格水平考试依然屹立不倒,其受认可程度以及市场需求程度可见一斑。不光国家认可,各类在校大学生,社会人士对此考试也越来越关注和重视,每年报名人数均呈现上升趋势,且增长幅度也在不断增加。考试作用个人发展得到各方面肯定翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。与翻译专业硕士学位教育实现接轨2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会2005年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格,或获得中国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得中国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。社会影响交流和国际交往的桥梁和纽带翻译工作是中国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是中国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在中国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于中国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。评审现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。中国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事,以适应中国人才战略的要求。三级笔译或口译 初级职称——六级二级笔译或口译 中级职称——专八一级笔译或口译 副教授职称对于题主非英语专业的情况,个人建议考CATTI三级还有上海高口。高口含金量也是挺高的。NAETI知名度还是比较小,但翻译业界还是认可。

关于【翻译的几种方法】和【怎样见单词就会读和单词的意思】的介绍到此就结束了,热烈欢迎大家留言讨论,我们会积极回复。感谢您的收藏与支持!

相关推荐

发表评论