10年专注翻译产品质量有保 售后7×24小时服务
24小时咨询热线:4006666666
联系我们
爱媛翻译有限公司
全国免费服务热线:4006666666
地址 :中国·北京
联系人:陈经理
您的位置: 首页>>热门话题>>正文
热门话题

为字英语怎么翻译(全石以为底与酿泉为酒的为字用法一样吗)

时间:2023-05-09 作者:admin666ss 点击:38次

今天给各位分享关于【为字英语怎么翻译】,以及【全石以为底与酿泉为酒的为字用法一样吗】的知识点。如果您能从中获取启发,那就是我们开心的事了,现在开始吧!

为字英语怎么翻译,全石以为底与酿泉为酒的为字用法一样吗?

“全石以为底”句出自唐代柳宗元《小石潭记》中“全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩……”。

“酿泉为酒”句出自宋代欧阳修《醉翁亭记》中:“酿泉为酒,泉香而酒洌.….。”

为字英语怎么翻译(全石以为底与酿泉为酒的为字用法一样吗) 热门话题

《小石潭记》(网络图片)

“全石以为底”与“酿泉为酒”这两句中在“为”字上的用法是不一样的。

“全石以为底”中的“为”字,在这里当作连词:把……作为……来用。联系《小石潭记》文中前后文字意思,这句是说:小水潭以整块石头作为潭底。接下句就是:在小水潭周围靠近岸边的地方,一块块相当于容量一斗六升大小的石头露出水面,有的像坻,有的像屿,有的像嵁,有的像岩,(石形千奇百怪,各具形态。)

《醉翁亭记》(网络图片)

“酿泉为酒”中的“为”字,在这里当作动词状语:造、做、酿造。《醉翁亭记》文中这句“酿泉为酒,泉香而酒洌”意思就是:用酿泉来造酒,泉水清并且酒也清。这里使读者容易望文生义的是“酿泉”两字。“酿泉”在这句前段文字提过,就是个叫“酿泉”的地名名字。如果,在这里把“酿”理解成动词“用”那就大错了!

要说有什么不同?通过以上解读大体我们也知道些。在这里作简单地概括。

一是词性不同。“全石以为底”中的“为”字词性为连词:把……作为……。而“酿泉为酒”中的“为”字词性是动词状语。

二是词意不同。“全石以为底”中的“为”字词意是:把石头作为潭底;而“酿泉为酒”中的“为”字词意是:用酿泉的水来酿造酒。

三是背景不同。“全石以为底” 句出自唐代柳宗元《小石潭记》;“酿泉为酒” 出自宋代欧阳修《醉翁亭记》。很明显其时代背景不同,文字所描写的景致与事物也不同。

“为”字(网络图片)

综上所述,“全石以为底”与“酿泉为酒”中“为”字的用法是不一样的,其不同点就在于“为”字在这两篇文章中,所产生的不同时代背景和词性及意义上。

关于【为字英语怎么翻译】和【全石以为底与酿泉为酒的为字用法一样吗】的介绍到此就结束了,热烈欢迎大家留言讨论,我们会积极回复。感谢您的收藏与支持!
标签:

发表评论