公司里人不多如何翻译,thousands?
习语中“hundred”并非表示精确数字,往往强调数量之多,如:
by the hundred(by hundreds) (数以百计,大批大批地);
a cool hundred([口]百镑巨款,巨款);
hundred percent(百分之百,完全地);
hundreds of thousands of people(成千上万的人);
hundreds of millions of people(亿万人)
eg."a hundred to one"一百比一,指概率极高(high probability),非常可能.
eg."ninety-nine out of a hundred"意义与前者类似:百分之九十九,几乎全部,差不多总是.
eg."a hundred and one"许多,如:in a hundred and one ways(千方百计地)
eg."We have a hundred and one things to do."并非具体说明要做一百零一件事,而是强调 "有许多事要做".
eg."hundreds and thousands" 指的是糕点上作点缀用的小蜜饯(或小糖果).不过,"great(or long) hundred" 指的是实数,意同 "six score",或 "one hundred and twenty" 一百二十.
谚语中,"hundred"更是虚指,强调 "多",而且 通常与 "一" 形成对照.收集整理如下:
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot put out. 傻子一个投石井内,智者百位难以捞回 (或:一愚闯祸,百智难补).
A hundred pounds of sorrow pays not one ounce of debt. 百镑愁难还一分债(或:烦恼不能还债).
Buyers want a hundsed eyes; sellers,none.买东西的要有百只眼,卖东西的可以不长眼.(卖者装马虎,买者要小心).
If you kill one flea in March you kill a hundred.三月杀跳蚤,杀一少百.
One cannot do a foolish thing once in one's life,but one must hear of it a hundred times.蠢事一生不可做一件,但一定会听到成百上千.
One enemy is too much for a man in a great post,and a hundred friends too few.身居要职,朋友百人太少,敌人一个太多.
One father is more than a hundred school masters.胜过师长百位.
One good head is better than a hundred strong hands.强手百双,莫如智者一人.
One man is worth a hundred and a hundred is not worth one.一人可抵一百,一百不抵一人.
What is lost in the hundred will be found in the shire.乡里丢失,郡里可得.
本句中“hundred”指的县或郡是基层行政单位 (subdivision of county or shire,having its own court),大抵相当于乡或镇.据Brewer's Dictionary of Phrase and Fable,最初可能是"100 hides" 组成一个基层行政单位,因此有了 "hundred" 的名称.(hide是英国昔日之地积单价,相当于60至120 英亩不等).
When angry,count ten before yoll speak; if very angry,a hundred.生气时说话前先数十,大怒中数百后再开口.
另外:
a hundred of 一百个的.
hundreds of 几百的,许多,数以百计的
注意的是只有当hundred后面加s的时候才可以和of 连用,要是前面有数词,表示大于一百,比如300的时候要说成three hundred没有s
在现实生活中有多少人在用英语?
你的眼界至少是由这两种“现实”界定的
在现实生活中有多少人在用英语?这个问题当只中我想先界定一下不同人眼中的“现实”范围。然后再说说有多少人在用英语。
关于问题本身是在讨论多少人在用英语,为了更准确地回答这个问题,我需要给两种“现实”的范围——
第一种,是你的“现实”是在全世界;
第二种,你的“现实”只发生在中国大陆地区。下面我就以这两种“现实”来回答一下:在现实生活中有多少人在用英语?
如果“现实”是在世界范围内(见图)这张图可以告诉你“现实”中多少人使用英语。
Out of the world's approximately 7.5 billion inhabitants, 1.5 billion speak English — that's 20% of the Earth's population. However, most of those people aren't native English speakers. About 360 million people speak English as their first language.
在全球约75亿居民中,有15亿会说英语,这是地球人口的20%。 但是,这些人大多数不是英语母语人士。 大约有3.6亿人以英语为第一语言。
我简单介绍一下图中有着色的部分,各种颜色代表的是英语在世界范围内的使用权重。
简单说,荧光绿和淡绿色的范围就是英语能够辐射到的国家或者地区(基本上是“安格鲁圈或者英语为官方语地区”)。 紫色范围是大部分该地区人使用英语(不是官方语言)
如果“现实”是在中国大陆范围内(见图)如果“现实”是在中国大陆范围内的话,又需要再大致用下面的矩阵进行回答。矩阵中纵轴代表英语的使用频率;横轴代表所处中国城市或地区的国际化程度。在4是个象限中我分别列举了最常见的英语使用情况。 来看图:
第一象限:代表了身处中国一线大城市并且平时经常使用英语(或者其他外语)的人
这类大部分是外企白领或者商业精英类的
第二象限:代表了身处中国一、二线大城市并且平时很少使用英语(或者其他外语)的人
这类人群主要是普通市民,他们的日常生活除了孩子考试自己职位晋升等需求几乎很少有需要用到外语的情况。最多就是出国旅游。
第三象限:代表了身处中国二、三线中小城市并且平时很少使用英语(或者其他外语)的人
这类人群跟第二象限人群日常情况差不多。区别就是第二象限的人群会更重视英语(或外语)的自我教育和对下一代的外语能力培养,而第三象限的人是最有可能发表“英语无用”论者。 (我无意贬损任何人,我只是在陈述自己看到的一些客观事实。如果你感到被冒犯了,我先道歉! )
第四象限:代表了国际化程度不高但是却需要高频率使用英语的人群
这类最常见的就是国际航班空乘或者国际线路导游等。同时也包括大量英语从教者。
另外,附赠一点点Quora(国际版知乎)上关于
Do most of the people who live in China speak English? (多数中国人讲英语吗?)的回答
Quite a few of the younger age group can read it and probably write it but speaking is another matter. The quality of English teaching is very poor indeed, despite it being so widespread. I’ve met several English teachers in China (99% are Chinese themselves, not natives of English) and they have barely enough ability to use the language themselves, let alone teach it. They don’t have the same super high standards to qualify to teach a language like in Europe.So it’s often very much the ‘blind leading the blind’ which is a pity because with good teachers I’m sure most of them would be able to speak English. 不少新生代孩子可以阅读并可能书写英文,但是对话交流是另一回事。 尽管英语教学(在中国)如此普遍,但其质量确实很差。 我在中国遇到了几位英语老师(99%的是中国人,而不是英语母语者),他们几乎没有能力自己使用该语言,更不用说教它了。 他们没有像欧洲一样具有超高标准的语言教学资格。因此,通常是“盲人给盲人领路”,这很可惜,因为有了好的老师,我相信中国大多数人都会说英语。School children throughout China routinely learn some English. However, you cannot expect to go to China and interact in English with people who are not employed in jobs wherein they would be expected to interact with foreigners regularly. 全中国学生都学英语,但是不要以为你去中国就可以和不涉外工作的中国人用英语互动。English is taught from kindergartens, especially in big cities, to universities across China as a foreign language. For individuals, for example, students, their primary goals for learning English is to pass all the compulsory exams as required by the education system, so as to be enrolled into better schools or universities; for employees, their driving force is to get a better-paid job, maybe in a multi-national enterprise, or in foreign embassies or other institutions where English skill is a must; for some others, they might just be interested in learning it. 从幼儿园,尤其是在大城市的幼儿园,到大学都教授英语。对于个人(例如学生)来说,他们学习英语的主要目标是通过教育系统要求的所有必修考试,以便进入更好的学校或大学学习; 对于雇员而言,他们的驱动力是获得更高薪水的工作。 (这些人)也许是在跨国企业,外国使馆或其他必须具备英语技能的机构中; 而对于另一些人,他们可能只是对学习外语有兴趣。看完这些不同范围的“现实”,你希望你能看到什么样的“现实”? 你觉得“现实”中使用英语的人多吗?
关于【公司里人不多如何翻译】和【thousands】的介绍到此就结束了,热烈欢迎大家留言讨论,我们会积极回复。感谢您的收藏与支持!
发表评论