10年专注翻译产品质量有保 售后7×24小时服务
24小时咨询热线:4006666666
联系我们
爱媛翻译有限公司
全国免费服务热线:4006666666
地址 :中国·北京
联系人:陈经理
您的位置: 首页>>热门话题>>正文
热门话题

翻译成用日语怎么说(一拳超人)

时间:2023-03-11 作者:admin666ss 点击:7次

今天给各位分享关于【翻译成用日语怎么说】,以及【一拳超人】的知识点。如果您能从中获取启发,那就是我们开心的事了,现在开始吧!

翻译成用日语怎么说,一拳超人?

さいたま先生

Saitama Sensei

这段话翻译成日语怎样说?

3斤を超えない魚を選んで使用して、12°の氷水は7日間掛けて養って、魚はきらきらして透明です。」

不会怎么说?

知らない一般指我不知道或我不会做 できない一般指不会做某事或做不了 わからない也可以指不会,对某事不了解

翻译成用日语怎么说(一拳超人) 热门话题

日本人的名字怎么译成英文

日本人的名字怎么译成英文比较容易,因为日语的字母有三种表示方法,片假名,平假名和罗马字,也就是说每一个日语的字母都可以用罗马字表示,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。但翻译时要注意以下事项。1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。例如:杉田智和转化成为罗马字:sugita tomokazu;英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA;罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大;要发音正确还是要参考日语发音。把日本人的名字翻译成英文:2、如果是人名,和中文一样,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式。例如:木花道(sakuragi hanamiti)翻译成英语为:hanamiti sakuragi如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音;例如:东京(日语中的罗马拼音为toukyou);翻译成英语为:Tokyo(去掉两个“u”)大阪(日语中的罗马拼音为oosaka);翻译成英语为:Osaka(去掉1个“o”);福冈(日语中的罗马拼音为fukuoka);翻译成英语为:Fukuoka(直接写罗马拼音);国际音标中元音是不重复的,所以要去掉多余的元音。3、同音字问题,这是日语解决不了的问题【这也是中国文化区最大的问题】,日语只借了汉字表音,而汉语可以用声调区别同音字,这一点其他东亚国家包括日本在根据中文创造本国语言所达不到的。例如:罗马字人名TOMOKAZU如果没有语境,可以翻译成为“智和”、“智一”、“友一”、“知良”等等好多不同人名;所以,很多日本人直接用英语名字,也就是他用本名罗马字以外的英文名;就像刘德华的英文名:Andy Lau 张学友的英文名:Jacky Cheung 不知道刘德华和张学友的人根本无法翻译他的本名;日本人起这种形式的英文名就直接叫英语名字,不需要翻译了。

关于【翻译成用日语怎么说】和【一拳超人】的介绍到此就结束了,热烈欢迎大家留言讨论,我们会积极回复。感谢您的收藏与支持!

相关推荐

发表评论