老公怎么翻译成英文怎么写,老公的公字怎么解释?
看到这样一个问题,感觉挺有趣,但自己从来没想过,更谈不上考究了。
即然有趣,那就不妨思考一下。
当女人叫自己丈夫为老公时,表情是甜蜜的,语调是温存的,动作是亲昵的。基于这样的思考,“公”应该解读为“妻子的赏赐”。
当女人叫完老公时,双手绕脖缠膝,两眼脉脉含情看着你,欲言又止,此时聪明的男人立马明白女人双眸下隐藏的真正含义,那就是你掏腰包陪她“买买买”。基于这样的思考,“公”应该解读为“回馈妻子”。
当你一语道破天机,爽快答应女人的期盼时,女人对你连连点头,时不时送上热吻。基于这样的思考,“公”应该解读为“妻子的再赏赐”。
总之,若在家中妻子叫你老公,家里的气氛一定是温馨和谐的,绝不会看到硝烟弥漫,更不会闻到火药呛鼻。基于这样的思考,“公”还可以解读为“和平”。
写到这里,仍意犹未尽,想对“老公”一词的来历一探究竟,于是上网寻找答案。以下两段关于老公的说法很有意思,现摘抄下来,以飨各位。
一、唐朝版的
唐朝时,有一位名叫麦爱新的读书人,他考中功名后,觉得自己的妻子年老色衰,便产生了嫌弃老妻,再纳新欢的想法。于是,写了一副上联放在案头:“荷败莲残,落叶归根成老藕。”恰巧,对联被他的妻子看到了。妻子从联意中觉察到丈夫有了弃老纳新的念头,便提笔续写了下联:“禾黄稻熟,吹糠见米现新粮。”以“禾稻”对“荷莲”,以“新粮”对“老藕”,不仅对得十分工整贴切,新颖通俗,而且,“新粮”与“新娘”谐音,饶有风趣。麦爱新读了妻子的下联,被妻子的才思敏捷和拳拳爱心所打动,便放弃了弃旧纳新的念头。妻子见丈夫回心转意,不忘旧情,乃挥笔写道:“老公十分公道。”麦爱新也挥笔续写了下联:“老婆一片婆心。” 这个带有教育意义的故事很快流传开来,世代传为佳话,从此,汉语中就有了“老公”和“老婆”这两个词,民间也有了夫妻间互称“老公”和“老婆”的了。
二、李敖版的
台湾流行说,女孩子在电视里面讲,我老公怎么怎么样,老公就是丈夫,叫老公,按照清朝的标准,这字不能用的,清朝的老公是什么?清朝老公是妓院里面妓女骂妓女的话,妓女骂妓女,说你今天晚上陪老公,陪老公什么意思?老公是指宦官,宫里面的太监,太监什么人呢?是有性欲无性能的人,他不能够发生性行为,可是他有性冲动,怎么样呢?他就是花样最多了,咬你妓女的肉,肉都咬死了,所以妓女在诅咒妓女的时候,妓女相骂的时候,就说今天晚上你陪老公,陪老公就是说,陪这种没有生殖技能的男人,来折磨你。可是今天,女孩子在电视公开说,我老公对我很好,老公就变成他丈夫了,在清朝听起来,这是笑话。虽然《西游记》里面也有老公两个字出现,孙悟空就讲过老公,可是呢,这个真正的老公定型的语义,是在清朝的时候在妓院里面出现的,出自女人之口,都是出自妓女之口,今天老公是出在良家妇女之口,并且不是用来指太监,不是指宦官,而是指自己的丈夫。
总结:不管如何解读“老公”二字,只要两情两悦开心就好。
矣夫什么意思?
矣夫有两个意思。
1、矣夫:感叹语,意犹未尽的意思。
例句:子曰:“道其不行矣夫!”
【注释】其:助词,表示推测。矣夫:感叹语,意犹未尽的意思。
【翻译】孔子说:“中庸之道恐怕不能在天下实行了啊!”
2、矣夫是有的意思。
例句:子曰:“苗而不秀者有矣夫;秀而不实者有矣夫!”
【翻译】孔子说:“庄稼出了苗而不能吐穗扬花的情况是有的;吐穗扬花而不结果实的情况也有。”
ex是什么意思?
“ex” 是英语词根意思1. 表示前妻或前夫;2. 作为英文前缀词根ex-,表示不包括,除…之外(e.g. exclude等)。双语例句His ex made a scene here yesterday. 他的前妻昨天来这里和他大吵了一架。This is not to suggest that all improper ex parte contacts between regulators and regulatedare inadvertent; 这并非暗示管理者和受管理者之间所有不正当的单方面接触都是出于无心的;I couldn't help wonder, can we be friends with ex? 我不禁纳闷,我们可以和旧情人做朋友吗?And if this ex is lying? 她前任要是说谎呢?
是女士的意思吗?
是李小姐的意思,应做“Miss Li”,称呼和姓首字母都要大写,而姓有时在正式场合所有字母都大写。
Miss用于称呼未婚女性,后面可以接姓(名);已婚妇女称呼为Mrs,西方传统女性婚后冠以夫姓,所以后面接丈夫的姓。如果要尊重婚姻隐私,不区分已婚未婚状态,则称呼为Ms,中文译为“女士”。此外,也可以称呼为lady女士,年龄稍长或上级称呼为madam夫人。
关于【老公怎么翻译成英文怎么写】和【老公的公字怎么解释】的介绍到此就结束了,热烈欢迎大家留言讨论,我们会积极回复。感谢您的收藏与支持!
发表评论