翻译好干吗,不懂英语适合做跨境电商吗?
谢邀。我也是做跨境电商和淘宝的,如果你想做跨境电商的话,最好懂一点,免得以后看到买家的消息一脸蒙圈。虽然我自己才过英语六级,但是买家发的消息基本能看懂,不需要翻译,特别是做了一段时间后,对自己行业的专业词了解后,基本没什么障碍。
其实,并不是全世界的人都说英语,当你做了这个的时候,你会发现你会遇到很多语言,说英语的人并不是很多。你会遇到各种各样的语言,有些语言让你抄你都抄不来。
但是懂英语还是有很多优势的,毕竟平台都是英语,在编辑信息的时候也要用英语。当你了解同行,进入店铺后看到的也全是英语,如果一点都不会,看到的全部是字母,人容易疲惫,失去耐心。从对手那里你了解不到一点信息,详情页里你也看不出任何东西,全靠猜。你可能会说有翻译软件,但是我告诉你,翻译软件基本上是直译,不准确。
想做跨境电商,最好懂一点英语,不需要很专业,但是你必须懂。当你做大后,或许还要有专业英语八级。你可以先尝试着做的去,边做边学,什么东西都是从不会到会的,加油!
为什么有人不知道英语意思?
已经毕业很多年,说说可能的原因,如下:
1.知识积累:通过之前接触过类似的小题和考点,脑海中对这个考点仍存在潜意识和浅印象;
2.上下文:看上下文时,误打误撞但是却恰好看到了解答这个空格的提示词;
3.技术和心态:可能仅仅就是平时懵题懵习惯了,懵大胆了,所以“猜答案”的技术就是比你更好,心里更放松,心态更稳;
4.运气:还有就是自己乃至家人平时做的善事(或者恶事)比你多,等到解题时候,所谓的“运气”好;
5.解题方法:英语客观题的解题,有两条路线:一条是翻译,了解意思;另一条则是语法。这两条路能相结合是最好,但也可以单腿走路,只要单腿的肌肉够有劲,那也很大的可能可以走向正确答案。可能由于有生词,所以没能完整翻译出来意思,但是,通过词性和句子结构的分析,从语法的角度把这题解答出来了,这也不无可能。
学习英语注重的还是平时的积累,和对语法的理解,平时可以大声朗读英语,考试的时候根据题型思考和推测词义,也可以猜出来的。
你觉得还有必要浪费时间和精力去学外语吗?
翻译软件很厉害吗?还差远呢。
光说没用,翻译下试试。
先试自称全球领先的百度AI。
百度翻译英文是名著《Pride and Prejudice》的第一句。
可见大错有一个,小错两处。
a good fortune 在这里的意思是巨额财富,不是好运气,在这个翻译上,百度AI犯了低级错误:fortune作可数指财富,不可数才指好运。明明是a good fortune,却翻译为好运。
普遍和公认意思有冗余;
in want of应该是需要。
大错影响理解,小错不影响。
那试试汉译英吧。
这翻译,让我无语凝噎。0分。
我国的优秀传统文化,靠这种翻译向外传播是不可行的。
谷歌翻译可见谷歌翻译也犯了把可数的fortune当做不可数的翻译的低级错误。
而且,truth翻译成事实也不合适,应翻译为真理。
因为这句话想表达的意思是:人们觉得有钱的单身男人一定想娶个媳妇。
看看汉译英怎么样:
这水平,与百度相仿佛,同样文理不通。
人工智能虽然让翻译的准确率大大增加,但是离准确的翻译还是有很长的距离。在近期内,没有替代翻译的可能。但是,它们可以成为不懂英语的人的辅助工具。
那么,道可道,非常道该怎么翻译呢?
第一个道:是个哲学概念,无法翻译,一般学者翻译为Tao,
可:可以
第二个道:是说的意思,
非:不
常:长久不变的,
第三个道:意思同第一个道
所以,道可道,非常道的翻译应是:
The Tao that can be spoken of is not a lasting Tao.
毕业后有哪些就业方向?
翻译专业确实学习难度比较大。但是就业前景还是很好的,可以给你一些建议。
一多读书尤其要读外语作品,每天读高质量的报纸,坚持至少一年读高质量的杂志,从封面到封底每一页都要读。
2,多关注电视和广播里的各种时事报道,不要只把新闻当故事听,要分析新闻与时俱进,跟上时事的步伐,把新闻节目和采访录下来以便回顾。
3,加强你在经济,历史,法律,国际政治和科学方面的知识,了解一些基本的概念和原理,加强你在某个特定领域的知识,4。在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间推荐至少住上半年到一年和你所学外语为母语的人住在一起,保持互动。
就业前景。
全国现有相关从业人员50万,其中职业翻译4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少,目前国内市场紧缺5类翻译人才,分别为科技口译,会议口译,法庭口译,商务口译,联络陪同口译和文书翻译。国内专业外语人员少,又其中在少数经济相对发达的城市和政府部门中其次,外语中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上,因此翻译专业的就业前景非常好。
薪资待遇。
不是2018年的薪资待遇,可以作为参考。
其中同声传译的话,工资相对较为高一点,业内同声传译目前日薪多为5000~8000人民币居多,一般是8个小时,可以认为一个小时收入差不多600~1000元。如果说遇到加班的情况下一天收入也会有1万元以上的情况。待遇高的背后是更多付出和更高要求,须知每次执行同声翻译任务前,都需要做大量的工作,你需要提前速记一些该领域常用的词汇,常见知名专家和结构,背景会议,等会议上可能出现的内容,甚至要去请教业内专家,一些术语的正规标准叫法等,这些付出是普通人看不到的,所以上述的薪资6000元也没有那么好拿的。
国内真正能培养同声翻译的学校很少,北京外国语大学,上海外国语大学,广州外语外贸大学解放军外国语学院,对外经济贸易大学,北京第二外国语大学,厦门大学,西安外国语大学,四川外国语大学,天津外国语大学等这方面做的都挺不错的,特别是前两所,武汉大学,厦门大学也做得很好,国外的话美国蒙特雷,巴黎高翻学院,英国巴斯大学威斯敏斯特大学等都是有口皆碑的,口译人才培养高地,师资阵容也很华丽强悍。
关于【翻译好干吗】和【不懂英语适合做跨境电商吗】的介绍到此就结束了,热烈欢迎大家留言讨论,我们会积极回复。感谢您的收藏与支持!
发表评论