地址如何翻译(如何把这个地址写成英文)

今天给各位分享关于【地址如何翻译】,以及【如何把这个地址写成英文】的知识点。如果您能从中获取启发,那就是我们开心的事了,现在开始吧!

如何把这个地址写成英文?

此处罗列翻译成英文地址的方法和技巧,约3分钟掌握:中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号;而英文地址则刚好相反,是由小到大;如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。具体的翻译方式:X室 Room XX号 No. XX单元 Unit XX号楼 Building No. XX街 X StreetX路 X RoadX区 X DistrictX县 X CountyX镇 X TownX市 X CityX省 X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。中文地址翻译范例:宝山区良港村37号403室Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District河南省南阳市中州路42号 李有财 473004Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000名片英语地址:名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.注意:地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。完整的地址:完整的地址由行政区划+街区名+楼房号三部分组成。1)行政区划是地址中最高一级单位,我国行政区划总体上可分成五级。国家(State):中华人民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)举例:(1)上海市崇明县中兴镇 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.2)略写和缩写中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略。况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难。如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。3)在地址中间可直接插入邮编。我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上邮编(Postal Code、 Zip、P.C.)两字。但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)中国:浙江省

商贸公司及地址英文翻译,急?

Company Name: ShenZhen XXX LTD Address: Room1303,BaiHui Building North, 3019 SunGang Rd East, LuoHu, ShenZhen, GuangDong, China “解释”就是你要翻译的东西了

怎样把中文地址翻译成英文的地址?

你可以用翻译软件翻译也可以找翻译员翻译一般外国地址是 小地点在前,大地点在后这样就可以了

地址、邮箱、网址、手机在名片的英文缩写是?

mobile-手机 ;tel-电话;fax-传真;name-姓名;email-邮箱;add-地址。

地址如何翻译(如何把这个地址写成英文) 热门话题

关于【地址如何翻译】和【如何把这个地址写成英文】的介绍到此就结束了,热烈欢迎大家留言讨论,我们会积极回复。感谢您的收藏与支持!

发表评论

Copyright 2002-2022 by 爱媛翻译网(琼ICP备2022001899号-3).All Rights Reserved.